Autor(zy) |
Tytuł |
Rok |
Publikacja/Czasopismo |
Numer tomu |
Adamczyk-Garbowska, Monika |
Literatura jidysz w polskich przekładach dawniej i dziś |
2008 |
Jidyszland – polskie przestrzenie |
|
Adamczyk-Garbowska, Monika |
Przekłady literatury polskiej na jidysz |
2000 |
Literatura polska XX wieku: przewodnik encyklopedyczny |
2 |
Piela, Marek |
Jakiego przekładu Biblii hebrajskiej brakuje w Polsce? [What Kind of the Hebrew Bible Translation is Lacking in Poland?] |
2007 |
Studia Judaica |
10 |
Piela, Marek |
O najnowszym przekładzie Psalmów [On the Most Recent Translation of Psalms] |
2006 |
Studia Judaica |
9 |
Piela, Marek |
Czesław Miłosz jako tłumacz Biblii hebrajskiej [Czeslaw Milosz as a Translator of the Hebrew Bible] |
2005 |
Studia Judaica |
8 |
Piela, Marek |
Nowy przekład Księgi Rodzaju [New Translation of Genesis] |
2002 |
Studia Judaica |
|
Piela, Marek |
Gramatyka tekstu a przekład biblijny – reguły niepowtarzania składników [Text Grammar and Biblical Translation – the Rule on Non-Repeating of Elements] |
2001 |
Studia Judaica |
4 |
Ruta, Magdalena |
Słoń Trombeser, czyli słów kilka o przekładach wierszy Tuwima dla dzieci i o recepcji jego twórczości w kulturze jidysz powojennej Polski (1946–1968) |
2013 |
Midrasz |
|
Ruta, Magdalena |
Dwujęzyczność, dwukulturowość, literatura. Casus Kalmana Segala |
2000 |
Między oryginałem a przekładem |
6 |
Ruta, Magdalena |
O dwujęzyczności miniatur literackich Kalmana Segala |
2000 |
Żydzi i judaizm we współczesnych badaniach polskich |
2 |
Warzecha, Julian |
Przekład Starego Testamentu w Biblii Warszawsko-Praskiej. Uwagi i refleksje [Translation of the Old Testament in the Warsaw-Prague Bible] |
1998 |
Studia Judaica |
1 |